Отличия знаков препинания в разных странах
Между знаками пунктуации языков разных стран есть отличия. Так, например, в Испании восклицательный и вопросительный знаки ставятся в конце и в начале предложения, но последние пишутся в перевернутом виде: «¡» и «¿». Как уверяют испанцы, так сразу понятно, с какой интонацией читать предложение.
В китайском языке отсутствуют пробелы: каждый иероглиф итак представляет собой целое слово или даже фразу. К слову, с приходом европейской культуры на восток, у многих народов появились проблемы с написанием. Пришлось перестраивать письмо с вертикального на горизонтальное расположение. Помимо сохранения общепринятых знаков ((!), (?), (:), (;)) появилось и несколько новых специфических.
Армянский язык тоже имеет отличия. Конец предложения обозначается «верчакетом», то есть «конечной точкой» и напоминает наше двоеточие (:). Существует и разница в изображении и месте постановки вопросительных и восклицательных знаков.
Что касается кавычек, то они есть во всех языках, но изображения их отличаются. Например, в русском присутствуют как елочки («»), так и лапки („“). Первые пришли из французского языка, вторые позаимствованы в немецком. Англичане используют одинарные и двойные кавычки. Последние – (“”) – отражают цитируемый материал, все остальные случаи оформляются вот так: (‘’). В китайском языке существуют и привычные нам кавычки, которые нужны китайцам для выделения названия книг и фильмов, во всех остальных вариантах применяются «уголки» – (「」).
Современный мир внес разнообразие в систему символов, используемых при написании. К таким нововведениям относятся смайлики — значки, отражающие эмоции. Есть вероятность, что в будущем они станут неотъемлемой частью грамматики.